| Uyghur Makhaliler | Uighur Proverbs |
| Alemni su besip ketse, ödekning khaptiligha yetmeptu. | Even if the world is flooded, the duck feels safe. |
| 6 ay atkhan pahta bir qapangha yetmeptu. | 6 months of work with cotton is not enough for a coat. |
| Andakh khazangha mundakh qömüq. | Get the right spoon for the right pot. (the right tool for right job) |
| Asmandiki ghazning xorpisigha nan qilap yemek | Soak the bread with the soup of a flying duck. (day dreaming for something impossible) |
| Asmangha qikhay dise yerakh, yerge kirey dise khattikh. | Sky is too high to fly to, the ground is too hard to get in. |
| Asmangha tükürseng, yüzünge qüxer. | If you spit to the sky, it might drop to your face. |
| Asta manghanmu manghan, tohtap khalghan yaman. | Moving slowly is still moving, stopping gets you nowhere.(slow and steady wins the race) |
| Asta manghan tagh axar, yügürgen bagh. | He who goes slowly gets over the mountain, he who hurries gets nowhere. (1. easy does it; 2. slow and steady wins the race) |
| At tapkhiqe iger tap. | Get a saddle before you can afford the horse.(Before you can buy a horse, you have to get a saddle.) |
| Yahxi atkha khamqa kerek emes. | A good horse doesn’t have to be whipped. |
| Yahxi atkha bir khamqa, yaman atkha ming khamqa. | A good horse needs only one whipping, a bad horse needs a thousand. |
| Attin qüxse üzengidin qüxmeydu. | He gets off his horse but keeps his foot in the stirrup. (person still wants to hold the power after resigning from the position) |
| At keynige min’gexme, min’gexkendin keyin vay dime. | Never ride on the back of the horse, if you do, don’t complain about the pain. |
| At aylinip okhurini tapar. | No matter how far the horse goes, it is still able to find its trough. |
| Eti ulugh, supurisi khurukh. | Long on words, short on deeds. |
| At Aylihangha, yol Sarihangha | Pretend for Aylihan, actually for Sarihan. |
| Atisi atalmighan khong’ghuzni, balisi etiptu tongguzni | The father couldn’t harm a fly, but the son could kill a pig. |
| Atalmighan erdin atalghan döng yahxi. | Man without fame is worse than a ramp. |
| Atkhan okh yanmas. | Bullets never return. |
| Atalmas okhtin körer. | The bad shooter blames the bullet. |
| Yetip khalghiqe etip khal. | Die from shooting, not from lying. |
| Aval qikh’khan khulakhtin keyin qikh’khan müng’güz exip ketti. | The ear apears first, but the horn grows bigger. |
| Bermesning exi pixmas. | Food will never be on the table if the host doesn’t want to serve it. |
| Ax bergenge muxt bermek. | Punch the one who provided the food. |
| Ax kelse iman kheqiptu. | Once the food comes, the appreciation disappears. |
| Axkha teyyar, ixkha heyyar. | Industrious when it comes to food, lazy when it comes to work. |
| Ayni itek bilen yapkhili bolmas. | Moonlight can not be hidden by a piece of cloth (front of a garment). (A fact is always a fact.) |
| Ayning 15 kharanghu, 15 ayding. | The moon is dark for 15 days, bright for 15 days. (You win some, you lose some.) |
| Her kimning özige, ay körüner közige. | Everyone sees his/her own child as the most beutifull. |
| Ayakh yügürügi axkha, eghiz yügürügi baxkha. | The one who walk a lot is good for food, the one who talk a lot is for brain. |
| Ayrilghanni eyikh yer, bölüngenni böre. | The separated one is the prey of bear, the splitted is the food for wolf. |
| Orunsiz ghezep özengge azap. | Groundless rage is masochistic. |
| Yol azavi gör azavi. | Hardship on a trip is hell. |
| Aghrikh patmanlap kirer, miskhallap qikhar. | Disease enters easily, but leaves very slowly. |
| Aghrikhni yoxursang ölüm axkara bolidu. | If you hid the disease, you won’t be able to hid the death. |
| Aghrikhning tüzelgüsi kelse tivip özi keler. | Once the desease is ready to be cured, the cure is ready. |
| özem tapkhan balagha, nerge baray davagha. | Who do I to sue for my own faults? |
| Bala-khaza körünüp kelmes, pul kholini sangiltip. | Disaster come one after the other. (When it rains it pours.) |
| Barida poldurung-poldurung, yokhida kharap olturung. | Have it all once you have it. |
| Barmaymen digen tügmenge yette khetim beriptu. | After promised he would never go to the mill, he went seven times. |
| Barqe guna özemde turup, khap kötirip nege baray. | If all the fault is mine, where can I go for clear it up. |
| Ekhil yaxta emes, baxta. | Wisdom comes from brains, not from age. |
| Bax yerilsa bök iqide, khol sunsa yeng iqide. | Your head bleeds inside your cap, your arm breaks inside your sleeve. |
| Suning bexi lay bolsa ayighimu lay bolidu. | If the source of rever is mud, the rever is muddy. (garbage in, garbage out.) |
| Baxkha kelgende batur. | One will be hero when he has to fight. |
| Baxkhilarning dastihinida mihman uzatmakh. | Use other’s banquet to host own guests. |
| Baxkhilarning juvisida terlimek. | Get sweated in other’s coat. |
| Baxkhilarning hörmiti özige. | Respect others if you want to be respected. |
| Baghlakhtiki it ovgha yarimas. | Tied dog can’t do hunting. |
| Bikarning qolisi yokh. | The one who has nothing to do has no time. |
| Bikargha turghiqe bikargha ixle. | Working for free is better than doing nothing. |
| Boyakh bilen boyighiqe texingni, bilim bilen zinnetligin iqingni. | Instead of using color to cover yourself, use the knowledge to fill your brain. |
| Danni öyde yep baxkha yerde kakalimakh. | Eats food at home and ley eggs outside. |
| Yalghuz atning qengi qikhmas, qeingi qikhsimu dengi qimas. | Single running horse can’t create dust. |
| Dost yighlitip eytar, düxmen küldürüp. | Friends tells with anger, enemy with smile. |
| Guman imanni khaqurar. | Suspection makes one lost one’s belief. |
| Gepni khil sighar yerge, suni sep singar yerge. | Be carefull with your speech, be measured when you water your plant. |
| Gep yüzde yahxi, kavap zikhta. | It is better say the words face to face, it is better to eat kebab on the shish. |
| Gep bir khulakh ikki. One mouth, two ears. | (no need to repeat what’s been said). |
| Yirakhtiki tukh’khandin yekhindiki hoxna yahxi. | The neighbors close by is better than relatives far away. |
| Özengni qing tut, hoxnangni oghri tutma. | Be careful with yourself, don’t blame your neighbor for the lost. |
| Huptendin kheqip taravigha uqrimakh. | Escaped the Hupten, but have to the Taravi. |
| Ikki putni bir ötükke tikhmakh. | Have to put two feet into one boot. (no way to go) |
| Ix ustisidin khokhar. | Work is feared of expert. |
| Ix ömlükte, küq birlikte. | Work should be done with group, power came from unity. |
| Ixek ixektin khalsa khulighini kes. | If a donkey falls behind another one, cut its eat. |
| Ixekke küqüng yetmise ur tokhumni. | If you can’t hit the donkey, hit its saddle. (if you can do nothing with the stronger one, take advantage of the weaker.) |
| Ixigi üq tengge, tokhumi bex tengge. | Buy donkey for 3 bucks, the saddle cost 5 bucks. |
| Ixengen taghda kiyik yatmaptu. | There is no gazelle on the mountain that supposed to have it. |
| Yigit sözidin khalmas, yolvas izidin. | Gentleman keeps his word, tiger follows his foot print. (You can’t regret for what you have done.) |
| Tirnakh astidin kir izdimek. | Picking dirt from under the finger nails. (trying to be perfect with no particular reason.) |
| Yatning yandin öter, özning jandin. | Others wrong doing go with wind, friends wrong doing hurts you heart. (Friends bad doing hurts the most.) |
| Öqke jan khayghusida, khassap yagh khayghusida. | Goat is worrying about life, slaughter is thinking about oil. |
| Kavapmu köymisun, zikhmu köymisun. | Don’t burn the kebab, neither the shish. (Do things with care.) |
| Keselning detdini sakh bilmes, aqning derdini tokh. | Health one can’t feel the pain of the sick, the full one doesn’t feel the hunger.) |
| Keyinki puxayman özengge döxmen. | Regret afterwards is your own enemy. (there is no room for regret.) |
| Otni koqilisang öqer, hoxnangni koqilisang köqer. | Too much poking kills the fire, too much gossip moves expels your neighbor. |
| Jandin keqmigiqe jananigha yetmes. | Can’t get the dreamed one without sacrificing one’s life. |
| Yette ölqep bir kes. | Measure 7 times before you cut.(be very careful with what you intended to do.) |
| Keslenqük yilan bolmighi ming yilqilik. | It takes thousand years for a lizard to become a snake. |
| Köp bilen ölüm bijayiki toy. | Dying with a group is similar to going to a party. |
| Köp tükürse köl bolur. | Spits from the public becomes a lake. |
| Tilning gözili makhal, erning gözili sakhal. | Beauty of the words is proverb, beauty of man is his beard. |
| Het-halta tiriklikning nixanisi. | Comunication is the sign of life. |
| Toxkhandek yüz yil yaxighiqe, yolvastek bir kün yaxa. | Instead of living like a rabbit for 100 years, live live a tiger for a day. |
| Toxkhan ölse tülke haza tutuptu. | Fox is sad for rabbit’s death. |
| Yep toymighan yalap toymas. | If you are not full by eating, you can’t be full by licking. |
| Yer toymighiqe el toymas. | If the earth is not full, people will be hungary. |
| Turmighan mihmanning ketkini yahxi. | If the guest doesn’t want to stay, it is better to let him go. |
| Birning kasapiti ming’gha teger. | A thousand peopole bare one’s fault. |
| Töge khanqe bolsa yeghiri xunqe. | The bigger the size of a camel, the bigger its scar. |
| Tögining meyli bolsa, yantakh’kha boynini sozar. | If camel is willing to eat, it will stretch its neck to the thorn. |
| Töginining khuyrughi yerge tekkende. | When camel’s tail touches the ground. (it will never happen.) |
| Tüküvetken tükürükni eghizgha alghili bolmaydu. | One can’t take back his spit. |
| Yahxining xarapi teger, yamanning kasapiti. | Good one gives you wine, bad one creates trouble. |
| Dihan bolsang xüdiger khil, molla bolsang tekrar khil. | Peasants need to turn up the soi, scholar needs to repeat. |
| Yahxigha kün yokh, yamangha ölüm. | Good person has no good life, bad guy lives forever. |
| Yahxi gep taxni yarar. | Good words breaks the rock. |
| Yahxi khilding hop khilding, minet khilding yokh khilding. | |
| Yahxi bolsa exini ye, yaman bolsa bexini. | |
| Yamangha yahxilikh khilma, uningdin Yahxilikh kütme. | Don’t do any good to the bad, don’t expect good from the bad. |
| Yahxilikh’kha yahxilikh her kixining ixi, yamanlikh’kha yahxilikh er kixining ixi. | Ruturn good for good is everybody’s business, return good for evil is genlemen’s business. |
| Yalangayak sudin khorkhmas. | The one with bare feet desn’t care about the water. |
| Yamanning yahxisi bolghiqe, yahxining yamini bol. | Instead of being a one praised by the bad, be a one cursed by the good. |
| Yapsam pixamdu, kömsem pixamdu. | Fry it or bake it? (remain undecided between choices) |
| Yarigha tuz sepmek. | Spread solt on the scar. (create more pain or hardship). |
| Qin köngüldin yighlisa, kharghu közdinmu yax qikhar. | When cry by heart, tear come out from the blind eye. |
| Yazda yepinqakhni untuma, khixta ozughungni. | Bring thick cloths with you in the summer, bring enough food in the winter. (allways be prared for the worse.)(preparedness averts peril) |
| Qaghlimay yigen aghrimay öler. | |
| Yirakh bolsa kixnixer, yekhin bolsa qixlixer. | |
| Yikhilghan qelixkha toymas. | The falling one doesn’t care to fell again. |
| Yolvasni yeng’gen batur emes, aqqikhni yeng’en batur. | Hero is the one who overcome the anger, not the one who wins a tiger. |
| Ixligenning yüzi yorukh, ixlimigenning yüzi qorukh. | The hardworking one get respect, the lazy one gets critisizm. |
| Kixi yurtida sultan bolghiqe, öz yurtungda ultan bol. | Instead of being a king in a foreign land, be a cobbler in your motherland. |
| Yüz anglighandin bir körgen ela. | It is better to see once than hear a hundred times. |
| Ghadayghangha ghadayghin bexing kökke yetkiqe, egilgen’ge egilgin bexing yerge tekkiqe. | Show more arrogant to the one who is arrogant to you, show more respect to the one who shows respect to you. |
| Ghazning göxini yiseng, ödekning peyide bol. | Want to eat swan, think about duck. (be thoughtfull about the consequence what you intended to do) |
| Oghli ghura yise, dadisining qixi khamaptu. | Son eats raw apricot, father feels the sore. |
| Ghulaqkha qidap, gheriqkha qidimaptu. | To be able to finish a yard, can’t finish the inch. |
| Halitinggha bekhip hal tat, haltanggha bekhip un tat. | |
| Molla köp bolsa, khoy haram ölidu. | Too many cook spoil the food. |
| Horunning etisi tügmeydu. | There is no tomorrow for a lazy guy. |
| Horunni ixkha buyrisang, sanga ekhil ügiter. | To ask a lazy man do something is a good leson for you. |
| Herining zehirige qidighan hesel yer. | There is no huney for the one who scared of being stinged by bee. |
| Yer heydiseng küzde heyde, küzde heydimiseng yüz heyde. | Plough the earth in the fall, otherwise you need to plough it a hundred times. (do things on time, otherwise you may waist a lot of time) |
| Hekhikhet igilidu, sunmaydu. | The fact may be distorted, but it will neber be changed. |
| Khatarding khalghiqe hatadin khal. | Instead of leaving the public, stay out of mistake. |
| Khaxang ödek baldur uqidu. | Clumsy duck has to start flying early. (slow needs to start early) |
| Khazanning guvasi qümüq | The witness of the pot is the ladle. |
| Hemmila yerde khazanning khulighi tört | All the pot in the world has 4 handle. (life is similar no matter where you go) |
| Khazangha yolukhsang kharsi yukhar, yamangha yolukhsang yalisi. | |
| Khagha khaghining közini qokhimas. | Crow doen’t hit crow’s eye. |
| Khagha seghizhanning mengixini doraymendep öz mengixini untup khaptu. | Crow try to walk like magpie and forget to walk itself. |
| Khagha balam appakh balam, kirpe balam yumxakh balam. | Crow thinks her chiks white, hedgehog says her puppy soft. |
| Khagha bilen dost bolsang yeyixing pokh. | Friend of crow also eats dung. |
| Khagha khakh etidu, öz könglini hox etidu. | |
| Khiyix yok alemde, köngül koyghan ademge. | There is no hard thing for one who set his mind on it. |
| Henim sizge eytay, kelinim sen angla. | I will say it my daugher, the audiance is my daugher-in-law. |
| Khol kholni yusa, khol khopup yüzni yuyar. | I hand wash hand, hands wash face. |
| Khoynungdin tökülse khongingha. | Spiled from your arm, drops into your boot. |
| Khorkh’khangha khox körüner. | Scary cat sees single as double. |
| Khosighingda aghrighing bolmisa, tavuz yeyixtin khorkhma. | If your stomock doesn’t hurt, don’t afraid of eating watermelon. |
| Ghujamning khoxighi tokh, khuli bilen ixi yokh. | If the boss is full, who cares the hungary slave. |
| Bu khulakhtin kirip u khulakhtin qikhmakh. | Come in from one ear, get out from the other. |
| Kyqisi gep khilixsang khulakhni khulakh’kha yakh, kündüzi ge khilixsang aldi-keyningge bakh. | |
| Khurukh östengge mirap bolmakh. | In charge of the rever without water. (no actual power) |
| Khuyrukh körsitip öpke satmakh. | Show sheep’s tail and sell its lung. |
| Elge khuxulsang er bolarsen, eldin ayrilsang yer bolarsen. | |
| Elning khulighi ellik. | Public has more ears. (one can’t hide from the public for the wrong doing) |
| Elge kirseng elingqe, sugha kirseng belingqe. | |
| Elge bakh’khan har bolmas. | Rely on public, makes your life easy. |
| Erni er khilghan hotun, yer khilghanmu hotun. | A wife makes her husband a man, she can also makes her husband a jerk. (There is a woman behind every man) |
| Erzan göxning xorpisi yokh. | Cheap meat does’t make good soup. |
| ölük dise görde yokh, tirik dese sanda yokh. | Say he is dead, he is not in the tomb. Say he is alive, nobody knows him.(a very useless person). |
| Yahxi it ölügini körsetmeptu. | Good dog doesn’t show its dead body. |
| Ya ölüm, ya körüm. | Either die or live. |
| Kündüzi mang’ghan yilanning ömri khiskha. | Snake that that out out the cave during the day can’t live too long. |
| Etiki khuyrukhtin bügünki opke yahxi. | Today’s lung is better than tomorrow’s tail.(a slow remedy cannot meet an urgency) |
| östengde su taxsa ödekning mime pervayi. | There is nothing do with a duck if the water is flooding from the river. (mind own business) |
| öydiki gep bazargha toghra kelmeptu. | One cannot say family talk in the bazaar. |
| öxkining oqukh tursa heq gep yokh, khoyning eqilip khalsa hoyt-hoyt. | There is no supprise if a goat flushes, everybody shouts when it happened to a sheep. |
| özengni er bilseng, özgini xir bil. | If you treat yourself as a man, treat other people like a lion. (respect others more than yourself) |
| özini sorighan xeher soraptu. | The one who is able to control himself is able to control a city. |
| özengni bil özgini khoy. | Mind your own business, leave the others alone. |